Accueil > Traductions - Textes > Latin > Horace > Odes > Odes I > Horace, Odes I 11 | carpe diem (3)
Horace, Odes I 11 | carpe diem (3)
mardi 1er mai 2012, par
Ne cherche pas - savoir est interdit - pour moi, pour toi, quelle
fin les dieux ont ordonnée, Leuconoé, ni ne te risque aux calculs
babyloniens. Mieux vaut prendre les choses comme elles viendront.
Que Jupiter t'ait accordé de plus nombreux hivers ou que celui-ci
soit le dernier, qui épuise à l'assaut de ces rochers usés la mer
Tyrrhénienne, avec sagesse, filtre ton vin, taille à la mesure de
l'instant la durée de ton espérance. Nous parlons et voici jaloux
que le temps a fui. Cueille le jour, ne fais pas crédit à demain.
Lecture avec le texte latin
Ne cherche pas - savoir est interdit - pour moi, pour toi, quelle
Tu ne quæsieris - scire nefas - quem mihi, quem tibi
fin les dieux ont ordonnée, Leuconoé, ni ne te risque aux calculs
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
babyloniens. Mieux vaut prendre les choses comme elles viendront.
temptaris numeros. Vt melius quicquid erit pati !
Que Jupiter t’ait accordé de plus nombreux hivers ou que celui-ci
Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam
soit le dernier, qui épuise à l’assaut de ces rochers usés la mer
quæ nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhénienne, avec sagesse, filtre ton vin, taille à la mesure de
Tyrrhenum, sapias, uina liques et spatio breui
l’instant la durée de ton espérance. Nous parlons et voici jaloux
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit inuida
que le temps a fui. Cueille le jour, ne fais pas crédit à demain.
ætas. Carpe diem, quam minimum credula postero.
Ici le vers asclépiade majeur :
— — — ‿ ‿ — ‖ — ‿ ‿ — ‖ — ‿ ‿ — ‿ ‿
est transposé en vers de 65 caractères espaces compris.