En ce moment

Depuis des années j’offre ici en lecture mes traductions originales de textes d’Horace et de Virgile. On trouvera aussi un peu de grec ancien, Pindare, grâce à mon invitée. [Traductions – Textes]. L’œuvre complète d’Horace a fait l’objet d’une publication en deux volumes chez Publie.net [Publications], dans encore d’autres traductions que celles que vous pouvez lire ici. C’est maintenant l’Énéide qui est chantier. Le besoin de mettre ma longue pratique en perspective s’est accru ces dernières années [Traduire]. La rubrique est nouvelle. Elle va s’enrichir peu à peu. Il y a aussi de belles surprises, des échanges contemporains et des haïku en latin sous le titre austère des [Archives]. Danielle Carlès

Accueil > Traductions - Textes > Latin > Horace > Odes > Odes I > Horace, Odes I 30 | L’amour précieux (2)

Horace, Odes I 30 | L’amour précieux (2)

dimanche 3 juin 2012, par Danielle Carlès


Ô Vénus, reine de Cnide et de Paphos, délaisse
Chypre que tu aimes, viens à Glycère ! Elle t'
appelle et elle brûle beaucoup d'encens, viens
habiter son joli sanctuaire !

Se hâtent aux côtés de toi l'enfant des désirs
brûlants, les Grâces aux ceintures dénouées et
les Nymphes, la Jeunesse moins séduisante sans
ta présence et puis Mercure !

Lecture avec le texte latin

Ô Vénus, reine de Cnide et de Paphos, délaisse

O Venus regina Cnidi Paphique

Chypre que tu aimes, viens à Glycère ! Elle t’

sperne dilectam Cypron et uocantis

appelle et elle brûle beaucoup d’encens, viens

ture te multo Glyceræ decoram

habiter son joli sanctuaire !

transfer in ædem !

Se hâtent aux côtés de toi l’enfant des désirs

Feruidus tecum puer et solutis

brûlants, les Grâces aux ceintures dénouées et

Gratiæ zonis properentque Nymphæ

les Nymphes, la Jeunesse moins séduisante sans

et parum comis sine te Iuuentas

ta présence et puis Mercure !

Mercuriusque.


Strophes sapphiques,
transposées en 3 x 46 + 29 caractères espaces comprises ("comprises", car s’agissant de typographie, le féminin délimite et le masculin ouvre, tension de la frontière répartie entre les genres).

← Vers précédents Horace, Odes I 29 | Changement de carrière
Vers suivants → Horace, Odes I 31 | Que réclame au dieu le poète ? (2)

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par les responsables.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.