En ce moment

Depuis des années j’offre ici en lecture mes traductions originales de textes d’Horace et de Virgile. On trouvera aussi un peu de grec ancien, Pindare, grâce à mon invitée. [Traductions – Textes]. L’œuvre complète d’Horace a fait l’objet d’une publication en deux volumes chez Publie.net [Publications], dans encore d’autres traductions que celles que vous pouvez lire ici. C’est maintenant l’Énéide qui est chantier. Le besoin de mettre ma longue pratique en perspective s’est accru ces dernières années [Traduire]. La rubrique est nouvelle. Elle va s’enrichir peu à peu. Il y a aussi de belles surprises, des échanges contemporains et des haïku en latin sous le titre austère des [Archives]. Danielle Carlès

Accueil > Traductions - Textes > Latin > Horace > Odes > Odes I > Horace, Odes I 27 | Buvons sérieux !

Horace, Odes I 27 | Buvons sérieux !

mardi 29 mai 2012, par Danielle Carlès

Se battre à coups de scyphes faits pour servir à la joie,
c’est bon pour des Thraces ! Bannissez cette conduite
de barbares, Bacchus veut du respect,
ne le mélangez pas au sang des bagarres !

Avec le vin et les lumières, l’épée des Mèdes,
mais non, quelle horrible dissonance ! Sacrilège
tapage, calmez-vous, les amis,
et laissez vos coudes bien calés à leur place !

D’un Falerne sérieux vous voulez que moi aussi
je prenne ma part ? Alors, que le frère de Mygella
d’Oponte nous dise, le bienheureux,
la blessure, la flèche dont il meurt à petit feu.

Il n’a pas envie ? Je ne boirai à aucun autre
prix. Quelle que soit la Vénus qui te subjugue, tu n’as
pas à rougir des feux qu’elle allume
chez toi et toujours assez noble est l’amour

qui te fait céder. En tout cas, allons ! ce secret,
confie-le à des oreilles sûres. Ah ! le malheureux !
Tant de mal pour une telle Charybde,
mon enfant, tu méritais meilleure flamme.

Quelle sorcière, quel magicien avec les philtres
thessaliens pourra te délivrer, quel dieu ? Un lien
aussi serré, même Pégase peinerait
à te libérer de cette Chimère au triple corps.

Lecture avec le texte latin

Se battre à coups de scyphes faits pour servir à la joie,
c’est bon pour des Thraces ! Bannissez cette conduite
de barbares, Bacchus veut du respect,
ne le mélangez pas au sang des bagarres !

Natis in usum lætitiæ scyphis
pugnare Thracum est ! Tollite barbarum
morem uerecundumque Bacchum
sanguineis prohibete rixis !

Avec le vin et les lumières, l’épée des Mèdes,
mais non, quelle horrible dissonance ! Sacrilège
tapage, calmez-vous, les amis,
et laissez vos coudes bien calés à leur place !

Vino et lucernis Medus acinaces 5
immane quantum discrepat ! Impium
lenite clamorem, sodales,
et cubito remanete presso.

D’un Falerne sérieux vous voulez que moi aussi
je prenne ma part ? Alors, que le frère de Mygella
d’Oponte nous dise, le bienheureux,
la blessure, la flèche dont il meurt à petit feu.

Voltis seueri me quoque sumere
partem Falerni ? Dicat Opuntiæ 10
frater Megyllæ quo beatus
uolnere, qua pereat sagitta.

Il n’a pas envie ? Je ne boirai à aucun autre
prix. Quelle que soit la Vénus qui te subjugue, tu n’as
pas à rougir des feux qu’elle allume
chez toi et toujours assez noble est l’amour

Cessat uoluntas ? Non alia bibam
mercede. Quæ te cumque domat Venus
non erubescendis adurit 15
ignibus ingenuoque semper

qui te fait céder. En tout cas, allons ! ce secret,
confie-le à des oreilles sûres. Ah ! le malheureux !
Tant de mal pour une telle Charybde,
mon enfant, tu méritais meilleure flamme.

amore peccas. Quicquid habes, age !
depone tutis auribus. A ! miser !
quanta laborabas Charybdi,
digne puer meliore flamma. 20

Quelle sorcière, quel magicien avec les philtres
thessaliens pourra te délivrer, quel dieu ? Un lien
aussi serré, même Pégase peinerait
à te libérer de cette Chimère au triple corps.

Quæ saga, quis te soluere Thessalis
magus uenenis, quis poterit deus ?
Vix inligatum te triformi
Pegasus expediet Chimæra.


Strophes alcaïques.

← Vers précédents Horace, Odes I 26 | Aimé des Muses
Vers suivants → Horace, Odes I 28 | Une seule fois sur le chemin de la mort

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par les responsables.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.