Accueil > Traductions > Latin > Horace > Odes > Odes III > Horace, Odes III 13 | O fons Bandusiae
Horace, Odes III 13 | O fons Bandusiae
samedi 29 octobre 2011, par
Ô source de Bandusie, plus claire que du verre,digne du vin si doux, digne des fleurs aussi,demain tu auras l’offrande d’un chevreauau front gonflé des cornes naissantesqui le désignent pour l’amour et les duels.Mais il n’en saura rien, car pour toi il va rougirde son sang le fil de l’eau glacée,ce rejeton d’un folâtre troupeau.Le feu de la canicule au pire de la saisonne parvient pas à t’atteindre, ta fraîcheur agréables’offre aux taureaux après l’effort de la charrueet au bétail en promenade.Tu seras toi aussi célèbre parmi les sourcespuisque c’est moi qui chante le chêne toujours vertposé sur le creux du rocher d’où jaillissenten bondissant tes eaux volubiles.
Texte latin
O fons Bandusiae splendidior uitro,
dulci digne mero non sine floribus,
cras donaberis haedo,
cui frons turgida cornibusprimis et uenerem et proelia destinat.
Frustra : nam gelidos inficiet tibi
rubro sanguine riuos
lasciui suboles gregis.Te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere, tu frigus amabile
fessis uomere tauris
praebes et pecori uago.Fies nobilium tu quoque fontium
me dicente cauis impositam ilicem
saxis, unde loquaces
lymphae desiliunt tuae.
Messages
1. Horace, Odes III 13 | O fons Bandusiae, 23 mai 2018, 09:51, par jim hankinson
tres belle traduction - merci !