En ce moment

Depuis des années j’offre ici en lecture mes traductions originales de textes d’Horace et de Virgile. On trouvera aussi un peu de grec ancien, Pindare, grâce à mon invitée. [Traductions – Textes]. L’œuvre complète d’Horace a fait l’objet d’une publication en deux volumes chez Publie.net [Publications], dans encore d’autres traductions que celles que vous pouvez lire ici. C’est maintenant l’Énéide qui est chantier. Le besoin de mettre ma longue pratique en perspective s’est accru ces dernières années [Traduire]. La rubrique est nouvelle. Elle va s’enrichir peu à peu. Il y a aussi de belles surprises, des échanges contemporains et des haïku en latin sous le titre austère des [Archives]. Danielle Carlès

Accueil > Traductions - Textes > Latin > Virgile > Enéide > Énéide Livre VI > Virgile, Énéide VI, 656-678 | Musée

Virgile, Énéide VI, 656-678 | Musée

mardi 25 octobre 2022, par Danielle Carlès

Voici qu’il en aperçoit d’autres à droite et à gauche sur l’herbe

en train de manger et de chanter en chœur un joyeux péan

au milieu d’un bois odorant de laurier, sur une hauteur d’où

les grandes eaux de l’Éridan roulent en bas dans la forêt.

Il y a dans ce groupe, blessés au combat, ceux qui sont morts pour leur patrie,660

de saints prêtres leur vie durant,

de pieux prophètes, dont les paroles furent dignes de Phébus

ou ceux encore qui embellirent la vie par leurs découvertes techniques

et ceux que leur bonté a rendu mémorables auprès de quelques-uns.

Tous ont les tempes ceintes d’un bandeau blanc immaculé.665

Ils firent cercle autour d’eux et la Sibylle leur parla ainsi,

à Musée surtout : une foule plus dense l’entoure

et on lève les yeux vers lui qui dépasse tout le monde de ses hautes épaules.

« Dites-nous, âmes bienheureuses, et toi, éminent prophète,

quelle est la région, le lieu de résidence d’Anchise. C’est pour lui670

que nous sommes venus et que nous avons traversé les grands fleuves de l’Érèbe. »

Le héros lui donna ainsi sa réponse en peu de mots :

« Personne n’a de demeure assignée. Nous habitons les bois ombragés,

posons nos têtes au bord des rives et séjournons dans les prairies

fraîches de l’eau des ruisseaux. Mais si tel est votre désir,675

franchissez cette crête, et je m’arrêterai dès que le chemin sera facile à trouver. »

Sur ces mots, il marcha devant eux, puis leur montre d’en haut

des plaines baignées de lumière. Ils laissent ensuite derrière eux la ligne des sommets.

← Vers précédents Virgile, Énéide VI, 628-655 | La porte au bout du passage voûté
Vers suivants → Virgile, Énéide VI, 679-702 | Énée retrouve Anchise

Un message, un commentaire ?

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.