Accueil > Traductions > Latin > Horace > Odes > Odes I > Horace, Odes I 23 | L’âge d’aimer

Horace, Odes I 23 | L’âge d’aimer

jeudi 24 mai 2012, par Danielle Carlès

Tu m’évites, Chloé, tu es comme le faon
qui cherche sa mère craintive dans les montagnes écartées
qui s’apeure sans raison du moindre souffle d’air,
des arbres de la forêt.

Si l’approche du printemps agite d’un frisson
les souples feuillages, si un lézard vert
écarte les ronces, son cœur se met à battre,
ses jambes à trembler.

Voyons ! Je ne suis pas un tigre féroce, un lion de Gétulie,
je ne te chasse pas pour te briser les os !
Laisse à la fin le giron de ta mère,
à l’âge d’aller vers les hommes.

Texte latin

Vitas inuleo me similis, Chloe,
quærenti pauidam montibus auiis
matrem non sine uano
aurarum et siluæ metu.

Nam seu mobilibus ueris inhorruit
aduentus foliis, seu uirides rubum
dimouere lacertæ,
et corde et genibus tremit.

Atqui non ego te, tigris ut aspera
Gaetulusue leo, frangere persequor.
tandem desine matrem
tempestiua sequi uiro.


Strophe asclépiade B.

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.