Accueil > Traductions > Latin > Horace > Odes > Odes I > Horace, Odes I 4 | C’est maintenant, c’est le moment

Horace, Odes I 4 | C’est maintenant, c’est le moment

lundi 23 avril 2012, par Danielle Carlès

L’âpre hiver s’alanguit dans la grâce retrouvée du printemps et du Favonius
Des machines tirent au sec les carènes des bateaux
Le bétail ne se plaît plus dans les étables, ni le laboureur au coin du feu
Les prés ne blanchissent plus du givre scintillant
Voici la Cythéréenne, Vénus mène la ronde des chœurs sous la lune suspendue
Et les Grâces avec les Nymphes réunies pudiquement
Frappent la terre et d’un pied et de l’autre, pendant que chez les Cyclopes
Vulcain l’ardent embrase le feu des forges géantes
C’est maintenant c’est le moment d’enserrer sa tête brillante du myrte vert
Ou des fleurs que poussent les terres à délivrance
C’est maintenant c’est le moment d’immoler à Faunus dans un bosquet ombreux
S’il le veut une agnelle, s’il préfère un chevreau
La pâle mort frappe et frappe danse d’un même pied dans la masure des gueux
Et dans le château des rois, ô bienheureux Sestius
La somme brève de la vie nous interdit de mettre longue durée à nos espoirs
Voici la nuit déjà sur toi et les Manes fabuleuses
Le lieu de Pluton monde sans corps quand tu seras passé que tu seras là-bas
Tu ne joueras plus aux dés à qui est le roi du vin
Tu ne verras plus émerveillé le tendre Lycidas pour qui brûlent aujourd’hui
Les garçons, et bientôt s’enfièvreront les vierges

Lecture avec le texte latin

L’âpre hiver s’alanguit dans la grâce retrouvée du printemps et du Favonius

Soluitur acris hiems grata uice ueris et Fauoni

Des machines tirent au sec les carènes des bateaux

trahuntque siccas machinæ carinas

Le bétail ne se plaît plus dans les étables, ni le laboureur au coin du feu

ac neque iam stabulis gaudet pecus aut arator igni

Les prés ne blanchissent plus du givre scintillant

nec prata canis albicant puinis.

Voici la Cythéréenne, Vénus mène la ronde des chœurs sous la lune suspendue

Iam Cytherea choros ducit Venus imminente luna

Et les Grâces avec les Nymphes réunies pudiquement

iunctæ Nymphis Gratiæ decentes

Frappent la terre et d’un pied et de l’autre, pendant que chez les Cyclopes

alterno terram quatiunt pede, dum grauis Cyclopum

Vulcain l’ardent embrase le feu des forges géantes

Volcanus ardens urit officinas.

C’est maintenant c’est le moment d’enserrer sa tête brillante du myrte vert

Nunc decet aut uiridi nitidum caput impedire myrto

Ou des fleurs que poussent les terres à délivrance

aut flore terræ quem ferunt solutæ.

C’est maintenant c’est le moment d’immoler à Faunus dans un bosquet ombreux

Nunc et in umbrosis Fauno decet immolare lucis

S’il le veut une agnelle, s’il préfère un chevreau

seu poscat agna siue malit hædo.

La pâle mort frappe et frappe danse d’un même pied dans la masure des gueux

Pallida mors æquo pulsat pede pauperum tabernas

Et dans le château des rois, ô bienheureux Sestius

regumque turris, o beate Sesti

La somme brève de la vie nous interdit de mettre longue durée à nos espoirs

uitæ summa breuis spem nos uetat inchoare longam.

Voici la nuit déjà sur toi et les Manes fabuleuses

Iam te premet nox fabulæque Manes

Le lieu de Pluton monde sans corps quand tu seras passé que tu seras là-bas

et domus exilis Plutonia, quo simul mearis

Tu ne joueras plus aux dés à qui est le roi du vin

nec regna uini sortiere talis

Tu ne verras plus émerveillé le tendre Lycidas pour qui brûlent aujourd’hui

nec tenerum Lycidam mirabere quo calet iuuentus

Les garçons, et bientôt s’enfièvreront les vierges

nunc omnis et mox uirgines tepebunt.


Le poème latin est le seul exemple du recueil des odes en distiques composés d’un archiloquien et d’un sénaire iambique catalectique. La traduction utilise une alternance de deux vers dont le nombre de caractères espaces comprises est fixe (75 et 50).

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.