Accueil > Traductions > Latin > Horace > Odes > Odes I > Horace, Odes I 37 | Nunc est bibendum

Horace, Odes I 37 | Nunc est bibendum

dimanche 11 décembre 2011, par Danielle Carlès

Maintenant il faut boire ! Maintenant frapper le sol en cadence,
libres d’entraves !
Maintenant,
il était grand temps,
disposons des coussins pour les dieux, partageons
avec eux un banquet de Saliens, mes amis !
Avant aujourd’hui il nous était interdit
de faire monter de la réserve
un vieux Cécube,
tant que cette reine entretenait
le projet délirant d’abattre le Capitole,
de sonner le glas de l’empire,
avec ces hommes répugnants, ce troupeau infect.
Son espérance était sans borne, toute à l’ivresse
de sa bonne fortune.
Mais son rêve fou s’effondra
quand un seul à peine de tous ses navires
put échapper aux flammes.
Et César ramena à des peurs bien réelles
cet esprit embrumé de vin maréotique.
Elle voulait s’envoler au loin de l’Italie.
Il fit force de rames et il plongea sur elle,
comme un faucon s’abat sur les faibles colombes,
comme un chasseur débusque un lièvre,
dans les plaines neigeuses
de l’Hémonie,
pour mettre aux fers ce monstre
voulu par le destin.
Mais elle se choisit une fin plus noble,
et cette femme n’eut pas peur
d’empoigner une épée.
Elle refusa d’aller se cacher quelque part
en comptant sur la rapidité de sa flotte.
Elle osa regarder la ruine de son palais,
sereine d’apparence, et prendre dans ses mains,
courageuse, les serpents sifflant de colère,
et boire, à inonder son corps,
le noir venin.
Le choix de mourir, c’était encore son orgueil
farouche : la simple femme ne voulait pas, c’est sûr,
risquer la brutalité des corsaires,
la femme au cœur altier refusait qu’on l’exhibe
dans le cortège du triomphe.

Texte latin

Nunc est bibendum, nunc pede libero
pulsanda tellus, nunc Saliaribus
ornare puluinar deorum
tempus erat dapidus, sodales.

Antehac nefas depromere Cæcubum
cellis avitis, dum Capitolio
regina dementis ruinas
funus et imperio parabat

contaminato cum grege turpium
morbo uirorum, quidlibet impotens
sperare fortunaque dulci
ebria. Sed minuit furorem

uix una sospes nauis ab ignibus,
mentemque lymphatam Mareotico
redegit in ueros timores
Caesar, ab Italia uolantem

remis adurgens, accipiter uelut
mollis columbas aut leporem citus
uenator in campis niualis
Hæmoniæ, daret ut catenis

fatale monstrum. Quæ generosius
perire quærens nec muliebriter
expauit ensem nec latentis
classe cita reparauit oras,

ausa et iacentem uisere regiam
uoltu sereno, fortis et asperas
tractare serpentes, ut atrum
corpore conbiberet uenenum,

deliberata morte ferocior :
saeuis Liburnis scilicet inuidens
priuata deduci superbo,
non humilis mulier, triumpho.

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.