Accueil > Traductions > Latin > Horace > Épodes > Horace, Épodes 10 | Prière pour un naufrage
Horace, Épodes 10 | Prière pour un naufrage
samedi 25 août 2012, par
Amarres larguées sous de mauvais auspices part le navirequi emporte le puant Mévius.De fustiger ses deux flancs du flot hérissé,Auster, penses-y, n’oublie pas.5 Puisse le noir Eurus sur la mer renversée disperserles cordages et les rames brisées,puisse l’Aquilon se lever si fort qu’en haut des montagnesil brise les yeuses tremblantes !Que nulle étoile amie ne se montre dans la nuit noire10 du côté où se couche le funeste Orion,que jamais ne le porte une mer plus tranquille quecelle de l’armada des grecs victorieux,sur le vaisseau impie d’Ajax !15 Oh, combien de sueur sur tes matelotset pour toi quelle pâleur terreuse,et ces geignements indignes d’un hommeet les prières à Jupiter qui se détourne de toi,quand le golfe ionien mugissant sous l’humide20 Notus aura rompu la coque !Et si, grasse proie sur la grève incurvée,tu es offert au régal des plongeons,on immolera un bouc lascifet une agnelle aux Tempêtes.
Lecture avec le texte latin
Amarres larguées sous de mauvais auspices part le navire
Mala soluta nauis exit alite
qui emporte le puant Mévius.
ferens olentem Meuium.
De fustiger ses deux flancs du flot hérissé,
ut horridis utrumque uerberes latus,
Auster, penses-y, n’oublie pas.
Auster, memento fluctibus ;
5 Puisse le noir Eurus sur la mer renversée disperser
5 niger rudentis Eurus inuerso mari
les cordages et les rames brisées,
fractosque remos differat ;
puisse l’Aquilon se lever si fort qu’en haut des montagnes
insurgat Aquilo, quantus altis montibus
il brise les yeuses tremblantes !
frangit trementis ilices ;
Que nulle étoile amie ne se montre dans la nuit noire
nec sidus atra nocte amicum adpareat,
10 du côté où se couche le funeste Orion,
10 qua tristis Orion cadit ;
que jamais ne le porte une mer plus tranquille que
quietiore nec feratur aequore
celle de l’armada des grecs victorieux,
quam Graia uictorum manus,
quand Pallas détourna sa colère de Troie incendiée
cum Pallas usto uertit iram ab Ilio
sur le vaisseau impie d’Ajax !
in inpiam Aiacis ratem.
15 Oh, combien de sueur sur tes matelots
15 o quantus instat nauitis sudor tuis
et pour toi quelle pâleur terreuse,
tibique pallor luteus
et ces geignements indignes d’un homme
et illa non uirilis heiulatio
et les prières à Jupiter qui se détourne de toi,
preces et auersum ad Iouem,
quand le golfe ionien mugissant sous l’humide
Ionius udo cum remugiens sinus
20 Notus aura rompu la coque !
20 Noto carinam ruperit
Et si, grasse proie sur la grève incurvée,
opima quodsi praeda curuo litore
tu es offert au régal des plongeons,
porrecta mergos iuuerit,
on immolera un bouc lascif
libidinosus immolabitur caper
et une agnelle aux Tempêtes.
et agna Tempestatibus.
Distiques : sénaire ïambiques et quaternaire ïambique.