En ce moment

Depuis des années j’offre ici en lecture mes traductions originales de textes d’Horace et de Virgile. On trouvera aussi un peu de grec ancien, Pindare, grâce à mon invitée. [Traductions – Textes]. L’œuvre complète d’Horace a fait l’objet d’une publication en deux volumes chez Publie.net [Publications], dans encore d’autres traductions que celles que vous pouvez lire ici. C’est maintenant l’Énéide qui est chantier. Le besoin de mettre ma longue pratique en perspective s’est accru ces dernières années [Traduire]. La rubrique est nouvelle. Elle va s’enrichir peu à peu. Il y a aussi de belles surprises, des échanges contemporains et des haïku en latin sous le titre austère des [Archives]. Danielle Carlès

Accueil > Archives > Haicua Latina > Haïku 11

Haïku 11

lundi 20 février 2012, par Danielle Carlès

horrentem lucem

Pan in te videt

inania sub humo


peur de la lumière

Pan a l’œil sur toi

sous l’humus l’ombre et et le vide


horrentem lucem
Pan in te uidet
inania sub humo

terreur de la lumière Pan a l'œil sur toi ombre sous la terre le vide

Par Pilar, en catalan :

por de la llum

Pan et dirigeix

la seva mirada

sota el mantell

buit de la terra


Par Ma José, en galicien :

Medo da luz

Pan ten a mirada en ti

sombbra baixo a terra vacia


Les traductions en catalan et galicien sont reprises de commentaires postés sur l’ancien blog fonsbandusiae.

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par les responsables.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.