En ce moment

Depuis des années j’offre ici en lecture mes traductions originales de textes d’Horace et de Virgile. On trouvera aussi un peu de grec ancien, Pindare, grâce à mon invitée. [Traductions – Textes]. L’œuvre complète d’Horace a fait l’objet d’une publication en deux volumes chez Publie.net [Publications], dans encore d’autres traductions que celles que vous pouvez lire ici. C’est maintenant l’Énéide qui est chantier. Le besoin de mettre ma longue pratique en perspective s’est accru ces dernières années [Traduire]. La rubrique est nouvelle. Elle va s’enrichir peu à peu. Il y a aussi de belles surprises, des échanges contemporains et des haïku en latin sous le titre austère des [Archives]. Danielle Carlès

Accueil > Archives > Haicua Latina > Haïku 3

Haïku 3

vendredi 9 décembre 2011, par Danielle Carlès

beatum sero
tempus venit mature
non proficiscet

le bonheur venu
tard ne repartira pas
avant le printemps

Par Guillaume Cingal, en anglais :

glee that’s come late
shall not before spring
fade away


Par ALICe_M, en espagnol :

La felicidad que ocurrió
al anochecer no volvera a marcharse
antes de la primavera


Par Pilar, en catalan :

La felicitat que va arribar
en fosquejar no marxarà
abans de la primavera


Par Ma José, en galicien :

A felicidade que vai chegar
non volverá marchar
antes da primaveira


Par H_X_Lemonnier, en italien :

La felicità capitata
tardi non andrà via
prima di primavera


Les traductions (anglais, espagnol, catalan, galicien, italien) sont reprises des commentaires postés sur l’ancien blog fonsbandusiae.

Messages

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par les responsables.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.