En ce moment

Depuis des années j’offre ici en lecture mes traductions originales de textes d’Horace et de Virgile. On trouvera aussi un peu de grec ancien, Pindare, grâce à mon invitée. [Traductions – Textes]. L’œuvre complète d’Horace a fait l’objet d’une publication en deux volumes chez Publie.net [Publications], dans encore d’autres traductions que celles que vous pouvez lire ici. C’est maintenant l’Énéide qui est chantier. Le besoin de mettre ma longue pratique en perspective s’est accru ces dernières années [Traduire]. La rubrique est nouvelle. Elle va s’enrichir peu à peu. Il y a aussi de belles surprises, des échanges contemporains et des haïku en latin sous le titre austère des [Archives]. Danielle Carlès

Accueil > Archives > Haicua Latina > Haïku 9

Haïku 9

jeudi 12 janvier 2012, par Danielle Carlès

ubi juga non

adspiciuntur mihi

penates non sunt


où l’on ne voit pas

de sommets ce n’est pas là

que j’ai ma maison


Par MaJosé, en galicien :

Onde non se ven cumbres

non é onde eu teño o meu fogar


Par Pilar, en catalan :

allí on no es veuen

els cims no és on

es troba la meva casa


Par ALICe_M, en anglais :

where you can’t see the heights

isn’t the right place

to find my own house


Les traductions en galicien, catalan, anglais sont reprises des commentaires postés sur l’ancien blog fonsbandusiae.

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par les responsables.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.