En ce moment

Depuis des années j’offre ici en lecture mes traductions originales de textes d’Horace et de Virgile. On trouvera aussi un peu de grec ancien, Pindare, grâce à mon invitée. [Traductions – Textes]. L’œuvre complète d’Horace a fait l’objet d’une publication en deux volumes chez Publie.net [Publications], dans encore d’autres traductions que celles que vous pouvez lire ici. C’est maintenant l’Énéide qui est chantier. Le besoin de mettre ma longue pratique en perspective s’est accru ces dernières années [Traduire]. La rubrique est nouvelle. Elle va s’enrichir peu à peu. Il y a aussi de belles surprises, des échanges contemporains et des haïku en latin sous le titre austère des [Archives]. Danielle Carlès

Accueil > Traductions - Textes > Latin > Virgile > Enéide > Enéide Livre I > Virgile, Énéide I v. 170-179 | D’abord le feu et Cérès

Virgile, Énéide I v. 170-179 | D’abord le feu et Cérès

mercredi 19 décembre 2012, par Danielle Carlès

[170] Voilà où accoste Énée avec sept navires regroupés

sur le nombre total. Et avec un intense amour de la terre

les Troyens, débarqués, prennent possession du rivage désiré

et posent sur la plage leurs membres découlant d’eau salée.

Et tout d’abord Achate fit jaillir une étincelle avec un silex

[175] et recueillit le feu sur des feuilles, il apporta tout autour des aliments

bien secs et arracha rapidement une flamme aux brindilles.

Puis c’est Cérès abîmée par l’eau et les ustensiles propres à Cérès

qu’ils apprêtent, épuisés par les événements, et ils s’occupent de

de faire sécher aux flammes le grain récupéré et de le broyer sous une pierre.


Lecture avec le texte latin

[170] Voilà où accoste Énée avec sept navires regroupés

170 Huc septem Aeneas collectis nauibus omni

sur le nombre total. Et avec un intense amour de la terre

ex numero subit ; ac magno telluris amore

les Troyens débarquent et prennent possession du rivage désiré

egressi optata potiuntur Troes harena,

et posent sur la plage leurs membres découlant d’eau salée.

et sale tabentis artus in litore ponunt.

Et tout d’abord Achates fit jaillir une étincelle avec un silex

Ac primum silici scintillam excudit Achates,

[175] et recueillit le feu sur des feuilles, il apporta tout autour des aliments

175 succepitque ignem foliis, atque arida circum

bien secs et arracha rapidement une flamme aux brindilles.

nutrimenta dedit, rapuitque in fomite flammam.

Puis c’est Cérès abîmée par l’eau et les ustensiles propres à Cérès

Tum Cererem corruptam undis Cerealiaque arma

qu’ils apprêtent, épuisés par les événements, et ils s’occupent de

expediunt fessi rerum, frugesque receptas

de faire sécher aux flammes le grain récupéré et de le broyer sous une pierre.

et torrere parant flammis et frangere saxo.

← Vers précédents Virgile, Énéide I v. 157-169 | Les Troyens abordent en Libye
Vers suivants → Virgile, Énéide I v. 180-194 | Trois cerfs sur le rivage

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par les responsables.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.