Accueil > Traductions - Textes > Latin > Virgile > Enéide > Enéide Livre III > Virgile, Énéide III v. 291-299 | Le long des côtes de l’Épire
Virgile, Énéide III v. 291-299 | Le long des côtes de l’Épire
lundi 21 octobre 2013, par
Continuant tout droit nous perdons de vue les citadelles d’azur des Phéaciens
nous longeons les côtes de l’Épire, en nous dirigeant vers le port
des Chaoniens, et abordons devant la haute ville de Buthrote.
Là le bruit d’un incroyable événement accapare nos oreilles :
[295] le Priamide Hélénus possède un trône, il règne sur des villes grecques,
jouissant à la fois de la compagne et du sceptre de Pyrrhus l’Éacide,
et pour la seconde fois Andromaque est échue à un époux de chez elle.
Stupéfait, mon cœur s’enflamma d’un désir extraordinaire
d’aller directement le trouver pour apprendre de lui ses prodigieuses aventures.
Lecture avec le texte latin
Continuant tout droit nous perdons de vue les citadelles d’azur des Phéaciens
Protinus aerias Phaeacum abscondimus arces,
nous longeons les côtes de l’Épire, en nous dirigeant vers le port
litoraque Epiri legimus portuque subimus
des Chaoniens, et abordons devant la haute ville de Buthrote.
Chaonio, et celsam Buthroti accedimus urbem.
Là le bruit d’un incroyable événement accapare nos oreilles :
Hic incredibilis rerum fama occupat auris,
[295] le Priamide Hélénus possède un trône, il règne sur des villes grecques,
295 Priamiden Helenum Graias regnare per urbes,
jouissant à la fois de la compagne et du sceptre de Pyrrhus l’Éacide,
coniugio Aeacidae Pyrrhi sceptrisque potitum,
et pour la seconde fois Andromaque est échue à un époux de chez elle.
et patrio Andromachen iterum cessisse marito.
Stupéfait, mon cœur s’enflamma d’un désir extraordinaire
Obstipui, miroque incensum pectus amore,
d’aller directement le trouver pour apprendre de lui ses prodigieuses aventures.
compellare uirum et casus cognoscere tantos.