Accueil > Traductions > Latin > Horace > Odes > Odes III > Horace, Odes III 13 | O fons Bandusiae

Horace, Odes III 13 | O fons Bandusiae

samedi 29 octobre 2011, par Danielle Carlès

Ô source de Bandusie, plus claire que du verre,
digne du vin si doux, digne des fleurs aussi,
demain tu auras l’offrande d’un chevreau
au front gonflé des cornes naissantes
 
qui le désignent pour l’amour et les duels.
Mais il n’en saura rien, car pour toi il va rougir
de son sang le fil de l’eau glacée,
ce rejeton d’un folâtre troupeau.
 
Le feu de la canicule au pire de la saison
ne parvient pas à t’atteindre, ta fraîcheur agréable
s’offre aux taureaux après l’effort de la charrue
et au bétail en promenade.
 
Tu seras toi aussi célèbre parmi les sources
puisque c’est moi qui chante le chêne toujours vert
posé sur le creux du rocher d’où jaillissent
en bondissant tes eaux volubiles.

Texte latin

O fons Bandusiae splendidior uitro,
dulci digne mero non sine floribus,
cras donaberis haedo,
cui frons turgida cornibus

primis et uenerem et proelia destinat.
Frustra : nam gelidos inficiet tibi
rubro sanguine riuos
lasciui suboles gregis.

Te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere, tu frigus amabile
fessis uomere tauris
praebes et pecori uago.

Fies nobilium tu quoque fontium
me dicente cauis impositam ilicem
saxis, unde loquaces
lymphae desiliunt tuae.


Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.