Accueil > Traductions > Latin > Horace > Odes > Odes III > Horace, Odes III 26 | Déposer les armes

Horace, Odes III 26 | Déposer les armes

mardi 7 octobre 2014, par Danielle Carlès

J’ai vécu pour les belles hier encore apte
et j’ai fait mon service non sans gloire,
à présent mes armes et, quitte du combat,
le barbiton, ce mur va les porter,
 
qui de la maritime Vénus le flanc gauche
protège. Ici, ici déposez les lumières
des torches, les leviers et les arcs,
contre les portes bloquées menaçants.
 
Ô déesse qui habites la bienheureuse Chypre et
Memphis privée des neiges sithoniennes,
Reine, lève ton céleste fouet,
touche Chloé une bonne fois, elle si arrogante.

Lecture avec le texte latin

J’ai vécu pour les belles hier encore apte

Vixi puellis nuper idoneus

et j’ai fait mon service non sans gloire,

et militaui non sine gloria ;

à présent mes armes et, quitte du combat,

nunc arma defunctumque bello

le barbiton, ce mur va les porter,

barbiton hic paries habebit

qui de la maritime Vénus le flanc gauche

laeuom marinae qui Veneris latus5

protège. Ici, ici déposez les lumières

custodit. Hic, hic ponite lucida

des torches, les leviers et les arcs,

funalia et uectis et arcus

contre les portes bloquées menaçants.

oppositis foribus minacis.

Ô déesse qui habites la bienheureuse Chypre et

O quae beatum diua tenes Cyprum et

Memphis privée des neiges sithoniennes,

Memphin carentem Sithonia niue10

Reine, lève ton céleste fouet,

regina, sublimi flagello

touche Chloé une bonne fois, elle si arrogante.

tange Chloen semel arrogantem.

Un message, un commentaire ?

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.