Accueil > Traductions > Grec ancien > Pindare > Olympiques > Pindare, Olympique XIV | Pour Asôpichos d’Orchomène, vainqueur au stade des (...)

Pindare, Olympique XIV | Pour Asôpichos d’Orchomène, vainqueur au stade des garçons

Traduit du grec ancien par Jacqueline Assaël

vendredi 28 février 2014, par Jacqueline Assaël

Strophe

Les ondes du Céphise en partage
vous demeurez parmi les beaux coursiers.Grâces, reines du chant,
Des fastes d’Orchomène,
vous qui depuis toujours veillez sur les Minyens

Oh ! Écoutez ma prière vous, seul charmeEt douceurdes mortels,Science, beauté,peut-être éclat de l’homme.

Car aucun dieu,hors des sublimes Grâces,N’est jamais chef de danseni de fête,Sans leur ordre céleste.Près de l’or d’Apollon,Et de son arc pythien, elles trônent
Pour l’honneur éternelde leur père olympien.

Antistrophe

Souveraine Aglaé ; amour du chantEuphrosyne, filles du dieu suprême
Exaucez-moi. Thalie-
Passion du chant, vois doncce cortège joyeux et sa marche légère :

Asôpichos sur le mo-de lydienEst le soinde mes chants.Grâces à toila Minye s’entriomphe.

Viens aux murs noirs !Porte chez Perséphone,Écho, glorieux messagevers son pèreCléodamos. Dis-luila vue du noble fils
Couronné dans le grand val pisate,
Sa jeune chevelure,fleur ailée de victoire.

Messages

Un message, un commentaire ?

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.