<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://fonsbandusiae.fr/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Fons Bandusiae</title>
	<link>https://fonsbandusiae.fr/</link>
	<description>Depuis des ann&#233;es j'offre ici en lecture mes traductions originales de textes d'Horace et de Virgile. On trouvera aussi un peu de grec ancien, Pindare, gr&#226;ce &#224; mon invit&#233;e. [Traductions &#8211; Textes]. L'&#339;uvre compl&#232;te d'Horace a fait l'objet d'une publication en deux volumes chez Publie.net [Publications], dans encore d'autres traductions que celles que vous pouvez lire ici. C'est maintenant l'&#201;n&#233;ide qui est chantier. Le besoin de mettre ma longue pratique en perspective s'est accru ces derni&#232;res ann&#233;es [Traduire]. La rubrique est nouvelle. Elle va s'enrichir peu &#224; peu. Il y a aussi de belles surprises, des &#233;changes contemporains et des ha&#239;ku en latin sous le titre aust&#232;re des [Archives]. Danielle Carl&#232;s</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://fonsbandusiae.fr/spip.php?id_mot=991&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />




<item xml:lang="fr">
		<title>Virgile, &#201;n&#233;ide I v. 631-756</title>
		<link>https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-631-756.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-631-756.html</guid>
		<dc:date>2014-04-11T10:27:22Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Danielle Carl&#232;s</dc:creator>


		<dc:subject>remu&#233;e</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Ainsi se souvient-elle, et aussit&#244;tfait conduire &#201;n&#233;e au palais royal dans ses appartements, et aussit&#244;tprescrit les honneurs aux dieux dans les temples, ne manque pas entre temps d'envoyeraux compagnons rest&#233;s sur le rivage vingt taureaux, cent dos h&#233;riss&#233;s d'&#233;normes porcs, cent agneaux bien gras avec leur m&#232;re,635 cadeaux et all&#233;gresse de ce jour. Mais &#224; l'int&#233;rieur du palais,&#233;clatant de luxe royal, on se pr&#233;pare et on appr&#234;teun banquet au sein des appartements : des &#233;toffes travaill&#233;es (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/-Eneide-I-.html" rel="directory"&gt;En&#233;ide Livre I&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-remuee-+.html" rel="tag"&gt;remu&#233;e&lt;/a&gt;

		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Virgile, &#201;n&#233;ide I v. 494-630</title>
		<link>https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-494-630.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-494-630.html</guid>
		<dc:date>2014-04-03T13:18:33Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Danielle Carl&#232;s</dc:creator>


		<dc:subject>remu&#233;e</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Or, tandis que le Dardanien, &#201;n&#233;e,est dans l'admiration de ces images, dans la stup&#233;faction, et qu'il est l&#224; clou&#233; sur place &#224; regarder,495 la reine vint au temple,Didon &#224; la beaut&#233; parfaite s'avan&#231;a, entour&#233;e de jeunes gensen grand cort&#232;ge. Ainsi qu'au bord de l'Eurotasou bien sur les cr&#234;tes du Cynthe, Diane entra&#238;ne ses ch&#339;urs, et par milliers la suivent, se rassemblant d'ici et l&#224;, les Or&#233;ades,elle avec le carquois500 &#224; l'&#233;paule, qui marche et par sa tailled&#233;passe toutes les d&#233;esses, et (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/-Eneide-I-.html" rel="directory"&gt;En&#233;ide Livre I&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-remuee-+.html" rel="tag"&gt;remu&#233;e&lt;/a&gt;

		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Virgile, &#201;n&#233;ide I v. 418-493</title>
		<link>https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-418-493.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-418-493.html</guid>
		<dc:date>2014-03-31T08:01:09Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Danielle Carl&#232;s</dc:creator>


		<dc:subject>remu&#233;e</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Ils aval&#232;rent la route pendant ce temps,suivant les indications du chemin, et d&#233;j&#224; ils gravissaient la collinela plus haute qui sur la ville domine et offre en facela vue plongeante sur la citadelle.420 &#201;n&#233;e admire un ouvrage grandiose,o&#249; n'&#233;tait qu'un village de cabane, admire les portes d'acc&#232;s,et le fracas, le pavage des rues. Avec ardeur s'activent les Tyriens,les uns &#224; construire des murs, b&#226;tir la citadelle, et ils roulent les pierres&#224; la main vers le haut, les autres &#224; choisir la (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/-Eneide-I-.html" rel="directory"&gt;En&#233;ide Livre I&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-remuee-+.html" rel="tag"&gt;remu&#233;e&lt;/a&gt;

		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Virgile, &#201;n&#233;ide I v. 297-417</title>
		<link>https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-297-417.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-297-417.html</guid>
		<dc:date>2014-03-18T07:36:04Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Danielle Carl&#232;s</dc:creator>


		<dc:subject>remu&#233;e</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Telles sont ses paroles, et il envoiele fils de Ma&#239;a depuis tout en haut pour que la terre s'ouvre, pour que s'ouvrent les portesdes jeunes citadelles de Carthage avec hospitalit&#233; aux Troyens,&#233;viter que Didon, ignorant le destin, n'interdise ses fronti&#232;res. Celui-ci voletraversant l'air profond300 &#224; la nage des ailes. Et filant droitvers la Libye, il atterrit sur son rivage, et d&#233;j&#224; il ex&#233;cute les ordres, et les Puniques d&#233;posent leurs c&#339;urs farouches par volont&#233; du dieu. Et tout d'abord la (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/-Eneide-I-.html" rel="directory"&gt;En&#233;ide Livre I&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-remuee-+.html" rel="tag"&gt;remu&#233;e&lt;/a&gt;

		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Virgile, &#201;n&#233;ide I v. 223-296</title>
		<link>https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-223-296.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-223-296.html</guid>
		<dc:date>2014-03-13T13:41:02Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Danielle Carl&#232;s</dc:creator>


		<dc:subject>remu&#233;e</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Et d&#233;j&#224; tout &#233;tait fini, quand Jupiterau plus haut de l'&#233;ther baissant le regard vers l'envol des voilesde la mer, les terres gisantes, vers les rivages et les vastes r&#233;gions peupl&#233;es,comme &#231;a, au sommet du ciel,225 s'arr&#234;ta et fixa les yeuxsur le royaume de Libye. Et tandis que de tout son c&#339;ur il sacrifie&#224; sa sollicitude, triste comme jamais, les yeux brillants,et inond&#233;e de larmes, V&#233;nus vient lui parler : &#171; &#212; toi qui sur le mondeet des hommes et des dieux poss&#232;de un &#233;ternel empire,et (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/-Eneide-I-.html" rel="directory"&gt;En&#233;ide Livre I&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-remuee-+.html" rel="tag"&gt;remu&#233;e&lt;/a&gt;

		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Virgile, &#201;n&#233;ide I v. 124-222</title>
		<link>https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-124-222.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-124-222.html</guid>
		<dc:date>2014-03-10T07:52:45Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Danielle Carl&#232;s</dc:creator>


		<dc:subject>remu&#233;e</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Cependant, du bouleversement de la mer,avec son grondement d&#233;mesur&#233;, de la temp&#234;te fr&#233;n&#233;tiqueNeptune prend conscience, et voit des grands fonds125 les nappes refluer vers la surface,fortement contrari&#233;. Et des abysses, le Guetteur leva son front serein &#224;la surface des eaux. Les d&#233;bris parsem&#233;s de la flotte d'&#201;n&#233;e,&#224; perte de vue, sur la mer enti&#232;re, et les Troyens &#233;cras&#233;s par les flots,la d&#233;b&#226;cle du ciel : il ne manqua pas, fr&#232;re de Junon,d'y deviner sa ruse et sa col&#232;re.130 Il fait venir &#224; (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/-Eneide-I-.html" rel="directory"&gt;En&#233;ide Livre I&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-remuee-+.html" rel="tag"&gt;remu&#233;e&lt;/a&gt;

		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Virgile, &#201;n&#233;ide I v. 8-123</title>
		<link>https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-8-123.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-8-123.html</guid>
		<dc:date>2014-03-08T10:22:57Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Danielle Carl&#232;s</dc:creator>


		<dc:subject>remu&#233;e</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Muse, rappelle-moi pourquoi, pour quelle offense &#224; son pouvoir ou bien quelle douleurla Reine des dieux a plong&#233;dans un tel cercle de hasards un h&#233;ros d'incomparable pi&#233;t&#233;,au devant de telles &#233;preuves 10 l'a jet&#233;. Si forte est donc la col&#232;redans une &#226;me c&#233;leste ? Il y eut une ville au temps jadis,des colons venus de Tyr l'habitaient, Carthage, face &#224; l'Italie,loin en face du Tibre &#224; son embouchure, riche de biensfarouchement passionn&#233;e par la guerre. On dit que Junon plus que toute autre sur (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/-Eneide-I-.html" rel="directory"&gt;En&#233;ide Livre I&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-remuee-+.html" rel="tag"&gt;remu&#233;e&lt;/a&gt;

		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Virgile, &#201;n&#233;ide I v. 1-7 | Vous avez dit chantier ?</title>
		<link>https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-1-7-Vous-avez-dit-chantier.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://fonsbandusiae.fr/Virgile-Eneide-I-v-1-7-Vous-avez-dit-chantier.html</guid>
		<dc:date>2014-03-05T13:01:32Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Danielle Carl&#232;s</dc:creator>


		<dc:subject>versification</dc:subject>
		<dc:subject>remu&#233;e</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Voici un premier essai, en application de En quelle mesure l'&#201;n&#233;ide ?, le reste suivra, mais je m'interroge sur la pr&#233;sentation : segmenter (I) ou ne pas segmenter (II) visuellement les vers ? &lt;br class='autobr' /&gt;
Pour m&#233;moire, la premi&#232;re version - d&#233;j&#224; double, puisque j'y tentais &#233;galement les vers justifi&#233;s - se trouve ici : Virgile, &#201;n&#233;ide I v. 1-7 | Et si nous traduisions l'&#201;n&#233;ide ?. &lt;br class='autobr' /&gt;
I &lt;br class='autobr' /&gt;
Je chante les combats et le h&#233;ros qui le premier, depuis les bords de Troie, par le destin pouss&#233; &#224; fuir en (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/-Eneide-I-.html" rel="directory"&gt;En&#233;ide Livre I&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-versification-990-+.html" rel="tag"&gt;versification&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-remuee-+.html" rel="tag"&gt;remu&#233;e&lt;/a&gt;

		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>En quelle mesure l'&#201;n&#233;ide ?</title>
		<link>https://fonsbandusiae.fr/En-quelle-mesure-l-Eneide.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://fonsbandusiae.fr/En-quelle-mesure-l-Eneide.html</guid>
		<dc:date>2014-03-03T14:44:10Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Danielle Carl&#232;s</dc:creator>


		<dc:subject>alexandrins</dc:subject>
		<dc:subject>demi-alexandrin</dc:subject>
		<dc:subject>octosyllabes</dc:subject>
		<dc:subject>d&#233;casyllabe</dc:subject>
		<dc:subject>hexam&#232;tre</dc:subject>
		<dc:subject>versification</dc:subject>
		<dc:subject>remu&#233;e</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Cela fait maintenant plusieurs ann&#233;es que j'ai commenc&#233; &#224; traduire l'&#201;n&#233;ide, d'abord pour moi seule, dans un moment difficile de ma vie. Avant de le faire lire il y a eu plusieurs versions du livre I. Un premier jet mot &#224; mot, dont je garde le brouillon dans un carton : j'&#233;crivais encore &#224; la main. &lt;br class='autobr' /&gt;
Une premi&#232;re r&#233;&#233;criture en prose, mais cela n'allait pas. La prose n'allait pas. Mais versifier ? Tr&#232;s vite j'ai d&#233;cid&#233; que je ne rimerai pas. De fait la po&#233;sie latine ne rime pas. Elle pratique (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/-Versification-.html" rel="directory"&gt;Versification&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-alexandrins-+.html" rel="tag"&gt;alexandrins&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-demi-alexandrin-+.html" rel="tag"&gt;demi-alexandrin&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-octosyllabes-+.html" rel="tag"&gt;octosyllabes&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-decasyllabe-+.html" rel="tag"&gt;d&#233;casyllabe&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-hexametre-+.html" rel="tag"&gt;hexam&#232;tre&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-versification-990-+.html" rel="tag"&gt;versification&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://fonsbandusiae.fr/+-remuee-+.html" rel="tag"&gt;remu&#233;e&lt;/a&gt;

		</description>



		

	</item>



</channel>

</rss>
