Accueil > Traductions > Latin > Horace > Odes > Odes III > Horace, Odes III 15 | De la décence

Horace, Odes III 15 | De la décence

vendredi 5 septembre 2014, par Danielle Carlès

Femme du besogneux Ibycus,
à la fin, mets un terme à ta vie de débauche
et à ce manège déshonorant,
plus près que jamais de l’heure du tombeau, cesse de
minauder parmi les jeunes filles5
et répandre la brume sur des étoiles claires.
Non, ce qui sied à Pholoé
à toi, Chloris, ne sied pas pour autant. Ta fille à meilleur droit
prend d’assaut les maisons des jouvenceaux
comme une Thyade excitée par les battements du tympanon.10
Elle, il y a l’amour de Nothus
qui la pousse à ses minauderies de chèvre lascive.
Toi, les laines dans la région célèbre
de Lucérie tondues, non les cithares, décemment te conviennent,
ni la fleur pourprée de la rose,15
ni, vieillarde, les jarres bues jusqu’à la lie.

Lecture avec le texte latin

Femme du besogneux Ibycus,

Vxor pauperis Ibyci,

à la fin, mets un terme à ta vie de débauche

tandem nequitiae fige modum tuae

et à ce manège déshonorant,

famosisque laboribus ;

plus près que jamais de l’heure du tombeau, cesse de

maturo propior desine funeri

minauder parmi les jeunes filles

inter ludere uirgines5

et répandre la brume sur des étoiles claires.

et stellis nebulam spargere candidis.

Non, ce qui sied à Pholoé

Non, si quid Pholoen satis,

à toi, Chloris, ne sied pas pour autant. Ta fille à meilleur droit

et te, Chlori, decet. Filia rectius

prend d’assaut les maisons des jouvenceaux

expugnat iuuenum domos,

comme une Thyade excitée par les battements du tympanon.

pulso Thyias uti concita tympano.10

Elle, il y a l’amour de Nothus

Illam cogit amor Nothi

qui la pousse à ses minauderies de chèvre lascive.

lasciuae similem ludere capreae :

Toi, les laines dans la région célèbre

te lanae prope nobilem

de Lucérie tondues, non les cithares, décemment te conviennent,

tonsae Luceriam, non citharae decent

ni la fleur pourprée de la rose,

nec flos purpureus rosae15

ni, vieillarde, les jarres bues jusqu’à la lie.

nec poti uetulam faece tenus cadi.

Messages

Un message, un commentaire ?

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.