Accueil > Traductions > Latin > Virgile > Enéide > Enéide Livre I > Virgile, Énéide I v. 267-282 | Les Romains

Virgile, Énéide I v. 267-282 | Les Romains

samedi 12 janvier 2013, par Danielle Carlès

Mais son fils Ascagne, à qui on donne aussi maintenant le nom de Iule

– Il était Ilus, du temps que le royaume d’Ilion était debout –

Remplira, suivant le déroulement des mois, trente longues révolutions

[270] Avec son règne. Il transportera le siège du pouvoir

Loin de Lavinium et fortifiera puissamment Albe la Longue.

Là désormais pendant trois cents années complètes le royaume sera

Aux mains de la maison d’Hector, jusqu’à ce qu’une prêtresse fille de roi,

Grosse de Mars, Ilia, donne naissance à des enfants jumeaux.

[275] Dès lors, engraissé par la nourrice louve au pelage fauve,

C’est Romulus qui continuera la lignée. Il fondera les remparts

Voués à Mars et de son propre nom nommera les Romains.

À eux, moi-même je ne pose ni limite à leurs exploits, ni durée dans le temps.

Je leur assigne un empire sans fin. Et mieux, l’âpre Junon,

[280] Qui aujourd’hui par peur ne laisse en repos ni la mer, ni la terre, ni le ciel,

Reviendra à un meilleur sentiment et comme moi elle chérira

Les Romains, conquérants et citoyens vêtus de la toge.


Lecture avec le texte latin

Mais son fils Ascagne, à qui on donne aussi maintenant le nom de Iule

At puer Ascanius, cui nunc cognomen Iulo

– Il était Ilus, du temps que le royaume d’Ilion était debout –

additur, — Ilus erat, dum res stetit Ilia regno, —

Remplira, suivant le déroulement des mois, trente longues révolutions

triginta magnos uoluendis mensibus orbis

[270] Avec son règne. Il transportera le siège du pouvoir

270 imperio explebit, regnumque ab sede Lauini

Loin de Lavinium et fortifiera puissamment Albe la Longue.

transferet, et longam multa ui muniet Albam.

Là désormais pendant trois cents années complètes le royaume sera

Hic iam ter centum totos regnabitur annos

Aux mains de la maison d’Hector, jusqu’à ce qu’une prêtresse fille de roi,

gente sub Hectorea, donec regina sacerdos,

Grosse de Mars, Ilia, donne naissance à des enfants jumeaux.

Marte grauis, geminam partu dabit Ilia prolem.

[275] Dès lors, engraissé par la nourrice louve au pelage fauve,

275 Inde lupae fuluo nutricis tegmine laetus

C’est Romulus qui continuera la lignée. Il fondera les remparts

Romulus excipiet gentem, et Mauortia condet

Voués à Mars et de son propre nom nommera les Romains.

moenia, Romanosque suo de nomine dicet.

À eux, moi-même je ne pose ni limite à leurs exploits, ni durée dans le temps.

His ego nec metas rerum nec tempora pono ;

Je leur assigne un empire sans fin. Et mieux, l’âpre Junon,

imperium sine fine dedi. Quin aspera Iuno,

[280] Qui aujourd’hui par peur ne laisse en repos ni la mer, ni la terre, ni le ciel,

280 quae mare nunc terrasque metu caelumque fatigat,

Reviendra à un meilleur sentiment et comme moi elle chérira

consilia in melius referet, mecumque fouebit

Les Romains, conquérants et citoyens vêtus de la toge.

Romanos rerum dominos gentemque togatam :

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.