Accueil > Traductions > Latin > Horace > Épodes > Horace, Épodes 8 | La vieille séductrice

Horace, Épodes 8 | La vieille séductrice

dimanche 5 août 2012, par Danielle Carlès

Demander, toi décrépite par un âge trop avancé,
ce qui énerve ma vigueur,
quand tu as les dents noires, que ta vieillesse déjà usée
laboure ton front de rides,
que baille entre tes fesses décharnées un anus
dégoûtant de vache diarrhéique ?
Mais ta poitrine m’excite, oui, avec tes seins flasques
comme les mamelles d’une jument,
et ton ventre mou, ta cuisse maigre posée
sur des mollets hydropiques !
Tu es fortunée, soit, et puissent les portraits triomphaux
conduire ton convoi funèbre,
et que pas une matrone ne se promène chargée de perles
plus parfaitement rondes !
Que dis-tu ? Parce que les opuscules stoïciens aiment à
traîner sur tes coussins de soie
mes nerfs illettrés en sont-ils moins inertes
ou mon membre moins engourdi ?
Pour l’appeler hors de mon aine dédaigneuse
c’est ta bouche qui doit venir le travailler.

Lecture avec le texte latin

Demander, toi décrépite par un âge trop avancé,

Rogare longo putidam te saeculo,

ce qui énerve ma vigueur,

uiris quid eneruet meas,

quand tu as les dents noires, que ta vieillesse déjà usée

cum sit tibi dens ater et rugis uetus

laboure ton front de rides,

frontem senectus exaret

que baille entre tes fesses décharnées un anus

5 hietque turpis inter aridas natis

dégoûtant de vache diarrhéique ?

podex uelut crudae bouis.

Mais ta poitrine m’excite, oui, avec tes seins flasques

sed incitat me pectus et mammae putres

comme les mamelles d’une jument,

equina quales ubera

et ton ventre mou, ta cuisse maigre posée

uenterque mollis et femur tumentibus

sur des mollets hydropiques !

10 exile suris additum.

Tu es fortunée, soit, et puissent les portraits triomphaux

esto beata, funus atque imagines

conduire ton convoi funèbre,

ducant triumphales tuom

et que pas une matrone ne se promène chargée de perles

nec sit marita, quae rotundioribus

plus parfaitement rondes !

onusta bacis ambulet.

Que dis-tu ? Parce que les opuscules stoïciens aiment à

15 quid ? quod libelli Stoici inter Sericos

traîner sur tes coussins de soie

iacere puluillos amant,

mes nerfs illettrés en sont-ils moins inertes

inlitterati num minus nerui rigent

ou mon membre moins engourdi ?

minusue languet fascinum ?

Pour l’appeler hors de mon aine dédaigneuse

quod ut superbo prouoces ab inguine,

c’est ta bouche qui doit venir le travailler.

20 ore adlaborandum est tibi.


Distiques : sénaire et quaternaire ïambique.

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.